Show more

中国人名を日本語音で読むの楽なんだけど、英語でその人に関する文章を読んだ時に固有名詞not definedエラーを起こすので割と困る

名前の読み方については、1972年の中華人民共和国との国交正常化の際に、田中首相と周首相の会談でそれぞれの自国の音で読むということで合意している。また韓国とは全斗煥大統領が1984年に来日した時の合意でなるべく現地の音で読むということで合意している(逆に言うとそれまでは韓国人名は日本の音で読んでいた)

そのかわり中国の人は中国語コミュニケーションに入ると、遠慮なくこっちの名前を中国語読みしてくるんでお互い様でいいんじゃないですかねー(「雪」->「小雪」とかアレンジして呼ばれることも)

日本語の漢字の読み方がわざわいして中国語の読み方が覚えられないの、わかる。いま中国からの留学生は増えているが、彼らのほうが気を遣って、ほとんどの書類で自分の名前を日本語の読みでフリガナ振ってくる子が多い…

中国語は昨年勉強しかけて挫折中。

発音めちゃ難関なのは知っていたけれど「日本語における漢字の知識が邪魔して脳内で読むのが難しい」、というのが予期せぬ障害でした。

『三体』読む上でも、人名の(中国語発音カナ転記)読みがさっぱり覚えられない問題があって、それはやはり漢字表記だからなんだよなーとあらためておもいました。

作者名も、りゅう・じきん という日本語読みしかまだおぼえられない体たらく。(リウ・ツーシンが中国語発音風カナ表記)

『三体』ネタばらし感想 

【緊急地震速報 最終報 2019年7月8日】
22時54分頃、神奈川県西部を震源とする地震がありました。震源の深さは約20km、地震の規模はM4.4程度、最大震度3程度と推定されています。詳しい情報が入り次第お伝えします。
#緊急地震速報

これでようやく、『三体』にかんするいろんな文章読める、という安堵がある一方で、はやく…続き…ください…ってなっている。

漢文として読めたりしないかな、原書(漢文は苦手科目でした)

‪『三体』読了。ぎゃーってなってる。‬

近所の商店街で「ENJOY KOJIMA TIME 」ってかいてあるTシャツのひとたちとすれ違った。コジマタイム気になる(いちコジマとして)

Show more
Bookwor.ms / 本の虫

a Mastodon instance for book lovers.