英日翻訳はともかく、日英翻訳は訳文をチェックしてくれる英語ネイティヴスピーカーがおらんと受けるわけにはいかんからな(業者に委託する手もあるけど、どうも費用はこっち持ちみたいだったしそれだとどう考えても足が出る程度のお安い値段……)
twitter.com/platerillo78/statu

@platerillo あー、そうなんじゃないかと思ったらやはりそうでありましたか😰

@sumcandy そうなんですー。してくれそうな人が見つかったんですが、あんまり安いお値段では申し訳ないですしね……

@platerillo ネイティヴチェックは別料金にしてもらわないと困りますよね…。
チェッカーさんもネイティヴである、というだけでは勿論ダメでちゃんと文章力のある人探さないといけないし。

@sumcandy そうなんですよねー。ネイティヴだったらどんな文章もチェックできるかといったらそんなことないですもんね。専門的なものでないとしても、書籍の形で出る以上、文法の誤りだけチェックしてもらったらいいってもんでもないですし。

@platerillo そう、そしてそれだけちゃんとしてくれる能力があって、作業の時間が取れる人というのは案外見付からない…。

@sumcandy そういう作業してくれる人に、自分の翻訳料(少ない!!!)から謝礼を出したらわたしは間違いなくしぬ……

@platerillo そうなんですよね、結局。
アウトプット言語のネイティヴにやらせるのが一番効率いいんですけど、翻訳者の読みに間違いがないか結局英語の分かる日本語ネイティヴのチェック噛ませないといけないし、まあどのみちチェッカーは絶対必要……。

私はもう基本的に日本からの案件は受けてません。
フィー少ない上に無理云ってくるのが多いので。

Follow

@sumcandy 日本ってあらゆる方面で貧しくなりましたね……

· · Web · 1 · 0 · 1

@platerillo 夏にささやかながら外貨落としに行きます~💰💰💰

Sign in to participate in the conversation
Bookwor.ms / 本の虫

a Mastodon instance for book lovers.